by Charles Lutwidge Dodgson (1832 - 1898), as Lewis Carroll
Translation by Henri Bué (1843 - 1929)

Speak roughly to your little boy
Language: English 
Speak roughly to your little boy,
And beat him when he sneezes;
He only does it to annoy,
Because he knows it teases.

I speak severely to my boy,
[I]1 beat him when he sneezes;
For he can thoroughly enjoy
The pepper when [he]2 pleases!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: this is a parody of David Bates' "Speak Gently."
1 or "And"
2 or "ye"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-04-11 00:00:00
Last modified: 2015-06-24 15:59:07
Line count: 8
Word count: 45

Parle durement à ton petit garçon
Language: French (Français)  after the English 
Parle durement à ton petit garçon,
Et bats-le lorsqu’il éternue :
Il fait cela uniquement parce que c’est un polisson,
et qu’il sait que cela nous tue.

Je parle durement à mon garnement,
Je le bats lorsqu’il éternue ;
Car il peut aimer complètement
Le poivre, que dans ses narines, j’insinue.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-04-12 00:00:00
Last modified: 2016-04-12 20:22:50
Line count: 8
Word count: 51