by Ernst Moritz Arndt (1769 - 1860)
Translation © by Guy Laffaille

Geht nun hin und grabt mein Grab
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Geht nun hin und grabt mein Grab,
denn ich bin des Wanderns müde!
Von der Erde scheid ich ab,
denn mir ruft des Himmels Friede,
denn mir ruft die süße Ruh
von den Engeln droben zu.

Darum letzte gute Nacht!
Sonn und Mond und liebe Sterne,
fahret wohl mit eurer Pracht!
Denn ich reis in weite Ferne,
reise hin zum jenem Glanz,
worin ihr verschwindet ganz.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 12
Word count: 66

Maintenant avancez et creusez ma tombe
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Maintenant avancez et creusez ma tombe,
car je suis fatigué de mon voyage !
La terre, je la quitte
car la paix des cieux m'appelle,
car je suis appelé par le doux repos
des anges là-haut.

Donc je vous souhaite ma dernière bonne nuit !
Soleil et lune et étoiles bien-aimées,
adieu à votre magnificence !
Car je voyage vers de lointaines contrées,
je voyage vers ces splendeurs,
où vous disparaîtrez complètement.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-04-13 00:00:00
Last modified: 2016-04-13 12:16:00
Line count: 12
Word count: 72