LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Translation © by Laura Prichard

Aglaé
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je bois l'eau froide par saccades 
Coup de couteau je bois encor 
O lourde lourde cavalcade 
Galope dans la nuit du corps 

Le jet d'eau boîte, éclabousse 
le massif de bégonias 
On dirait que dans l'herbe il y a 
Des morceaux mouillés de langouste 

Aux profondeurs d'un océan 
Deux poissons aux belles ouoes 
chantent sur un arbre blanc 
Mais leur chanson n'est pas ouoe 

Tu n'auras jamais Amphitrite 
Ce joli cortège de truites

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georges Auric (1899 - 1983), "Aglaé", 1918, published 1919 [ medium voice and piano ], from Huit poèmes de Jean Cocteau, no. 4, Paris, E. Demets [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Aglaia", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 73

Aglaia
Language: English  after the French (Français) 
I drink the cold water in jerks 
Knife thrust I take another drink
Oh heavy heavy cavalcade [that]
Gallops bodily at night

The water sprinkler splashes 
the mass of begonias 
One might say that there are in the grass
Wet pieces of lobster 

In the depths of an ocean 
two fish with good ouoes 
sing in a white tree 
But their song isn't ouoe 

You’ll never have Amphitrite
This nice procession of trout

Translator's notes:
Title, "Aglaia" - one of the Muses, the name of a French frigate, and also the genus of most mahogany trees
Line 4-1: "Amphitrite" - a sea goodess and wife of Poseidon, the personification of the sea itself

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 14
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris