by Michel Veber (1896 - 1965), as Nino
Translation © by Laura Prichard

Le petit chat est mort
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
C'est le vilain monsieur de la maison voisine 
Qui a tué minet d'un coup de carabine. 
Nous l'avons mis en terre au fond du jardinet; 
Près de lui j'ai posé la poupée de baudruche, 
La bobine de fil, le coussin de peluche 
Où ronronnait Minet. 
Et depuis la pluie tombe et mouille le jardin 
Le vieux marronier pleure sur la petite tombe; 
Les feuilles on du chagrin.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The little cat is dead", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 67

The little cat is dead 
Language: English  after the French (Français) 
It's the villainous man from the house next door
Who killed kitty with a carbine shot. 
We laid him to rest at the end of the little garden; 
Near him I placed a rag doll, 
A spool of thread, the shaggy cushion 
Where kitty purred. 
And since the rain has fallen and wet the garden 
The old chesnut tree weeps over the little grave; 
The leaves are grieving.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 9
Word count: 68