Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
C'est le vilain monsieur de la maison voisine Qui a tué minet d'un coup de carabine. Nous l'avons mis en terre au fond du jardinet; Près de lui j'ai posé la poupée de baudruche, La bobine de fil, le coussin de peluche Où ronronnait Minet. Et depuis la pluie tombe et mouille le jardin Le vieux marronier pleure sur la petite tombe; Les feuilles on du chagrin.
- by Michel Veber (1896 - 1965), as Nino [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Manuel Rosenthal (1904 - 2003), "Le petit chat est mort", 1934, from Chansons du Monsieur Bleu, no. 7. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The little cat is dead", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 67
It's the villainous man from the house next door Who killed kitty with a carbine shot. We laid him to rest at the end of the little garden; Near him I placed a rag doll, A spool of thread, the shaggy cushion Where kitty purred. And since the rain has fallen and wet the garden The old chesnut tree weeps over the little grave; The leaves are grieving.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 9
Word count: 68