Translation © by Laura Prichard

Hoffnungstrost
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
In meines Vaters Garten
Da stehen zwei Bäumelein,
Und wer die Äpfel pflücken will,
Muß steigen oben auf.

Die kleinen, roten Äpfelchen,
Die schmecken mir so süß,
Ach, wenn mein liebes Mütterchen
Mich doch heiraten ließ.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "El consol de l’esperança", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Hope’s consolation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Consolation de l'espoir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 8
Word count: 36

Hope’s consolation
Language: English  after the German (Deutsch) 
In my father’s garden
Stand two little trees,
And whoever wants to pick the apples,
Must climb over [the wall]

The small, red apples,
Taste so sweet to me,
Ah, if only my dear mother
Would allow me to marry.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-04-17
Line count: 8
Word count: 40