Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In meines Vaters Garten Da stehen zwei Bäumelein, Und wer die Äpfel pflücken will, Muß steigen oben auf. Die kleinen, roten Äpfelchen, Die schmecken mir so süß, Ach, wenn mein liebes Mütterchen Mich doch heiraten ließ.
- from Volkslieder (Folksongs) , East Prussian [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "Hoffnungstrost", op. 70 (Siebzehn Gesänge) no. 10 (1902-3). [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "El consol de l’esperança", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Hope’s consolation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Consolation de l'espoir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 8
Word count: 36
In my father’s garden Stand two little trees, And whoever wants to pick the apples, Must climb over [the wall] The small, red apples, Taste so sweet to me, Ah, if only my dear mother Would allow me to marry.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2016-04-17
Line count: 8
Word count: 40