Translation © by Guy Laffaille

Hoffnungstrost
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
In meines Vaters Garten
Da stehen zwei Bäumelein,
Und wer die Äpfel pflücken will,
Muß steigen oben auf.

Die kleinen, roten Äpfelchen,
Die schmecken mir so süß,
Ach, wenn mein liebes Mütterchen
Mich doch heiraten ließ.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "El consol de l’esperança", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Hope’s consolation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Consolation de l'espoir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 8
Word count: 36

Consolation de l'espoir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans le jardin de mon père
Il y a deux petits arbres,
Et celui qui veut cueillir les pommes
Doit monter en haut.

Les petites pommes rouges
Ont un goût si doux pour moi.
Ah, si ma chère petite mère
Me laissait me marier.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-06 00:00:00
Last modified: 2016-07-06 09:53:17
Line count: 8
Word count: 44