Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O wie schön ist [deine]1 Welt, Vater, wenn sie golden strahlet! Wenn dein Glanz herniederfällt, Und den Staub mit Schimmer malet; Wenn das Roth, das in der Wolke blinkt, In mein stilles Fenster sinkt! Könnt' ich klagen, könnt' ich zagen? Irre seyn an dir und mir? Nein, ich will im Busen tragen Deinen Himmel schon [dahier]2. Und dies Herz, eh' es zusammenbricht, Trinkt noch Gluth und schlürft noch Licht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Blätter von Karl Lappe. Erstes Heft. Lied und Leben. Stralsund, 1824. Gedruckt in der Königl. Regierungs-Buchdruckerei, page 24; with Karl Lappe's sämmtliche poetische Werke. Ausgabe letzter Hand. Erster Theil. Rostock, Verlag von J. M. Oeberg. 1836, page 17; and with Zeitung für die elegante Welt. Herausgegeben von K. L. Methus. Müller. Achtzehnter Jahrgang. 1818. Leipzig, bei Leopold Voß. No. 203. Freitags, den 16. Oktober 1818, page 1642.
1 Lappe (1836 edition): "eine" (probably misprint)2 Schubert: "allhier"
Text Authorship:
- by Karl Gottlieb Lappe (1773 - 1843), "Im Abendroth", first published 1818 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Im Abendroth", op. 186 (Lieder und Chöre für 3 Frauenstimmen mit Pianoforte), Heft 4 (Bearbeitungen nach Motiven von Franz Schubert ) no. 16, published 1869 [ vocal trio of female voices or three-part women's chorus and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Im Abendrot", op. 15 (Gesänge für Männerstimmen), Heft 1 no. 4 [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Im Abendrot", op. 29 (Drei Lieder) no. 1, published 1919, first performed 1920 [ voice and organ ], Mainz : Schott [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Im Abendrot", D 799 (1824?5) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al capvespre ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In het avondrood", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At dusk", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au coucher du soleil", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Al tramonto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69
Oh, que formós és el teu món Pare, quan daurat resplendeix! Quan cau el teu esclat i tenyeix la pols amb besllum, quan la vermellor, que refulgeix en els núvols s’endinsa a la meva tranquil·la finestra. Me’n puc plànyer? En puc dubtar? Puc estar errat sobre tu o sobre mi? No, jo vull portar al meu cor el teu cel des d’ara mateix. I aquest cor, abans que es parteixi, beurà encara roentor i xuclarà llum.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Gottlieb Lappe (1773 - 1843), "Im Abendroth", first published 1818
This text was added to the website: 2016-04-29
Line count: 12
Word count: 76