by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)
Who will believe my verse in time to...
Language: English
Available translation(s): ITA
Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? Though yet heaven knows it is but as a tomb Which hides your life, and shows not half your parts. If I could write the beauty of your eyes, And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say 'This poet lies; Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.' So should my papers, yellow'd with their age, Be scorn'd, like old men of less truth than tongue, And your true rights be term'd a poet's rage And stretched metre of an antique song: But were some child of yours alive that time, You should live twice, in it, and in my rhyme.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ralph R. Guenther , "Who will believe my verse", 1960, first performed 1961 [soprano, flute, and violoncello], from Two Shakespearean Sonnets, no. 1. [text not verified]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XVII", 1864-5. [medium voice and piano] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 17, published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Chi crederà ai miei versi in un tempo futuro", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, from Oeuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 17, published 1863
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-12
Line count: 14
Word count: 124
Qui croirait mes vers dans l'avenir
Language: French (Français)  after the English
Qui croirait mes vers dans l'avenir, s'ils étaient pleins de tout ce que vous méritez ? Cependant le ciel le sait, ce n'est qu'une tombe qui cache votre vie et ne laisse voir que la moitié de vos charmes. Si je pouvais retracer la beauté de vos yeux, et énumérer toutes vos grâces dans des vers nouveaux, les siècles à venir diraient : Le poëte en a menti ; ces traits célestes n'ont jamais touché à un visage terrestre. C'est ainsi que mes papiers, jaunis par le temps, seraient méprisés comme des vieillards plus bavards que véridiques, et on traiterait votre juste éloge de fureur poétique, on dirait que c'est le mètre exagéré d'une vieille chanson. Mais s'il vivait dans ce temps-là quelque enfant à vous, vous vivriez deux fois, en sa personne et dans mes vers.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 17, first published 1863 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 17
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-05-19
Line count: 14
Word count: 137