Translation © by Laura Prichard

Благослови, душе моя, Господа (греческого рапсева)
Language: Church Slavonic 
Available translation(s): ENG
Благослови, душе моя, Господа.
Благословен еси, Господи.
Господи Боже мой, возвеличился еси зело.
Во исповедание и в велелепоту облеклся еси.
На горах станут воды.
Дивна дела Твоя, Господи.
Посреде гор пройдут воды.
Вся премудростию сотворил еси.
Слава Ти, Господи, сотворившему вся.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Bless, my soul, the Lord", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-07-10
Line count: 9
Word count: 41

Bless, my soul, the Lord
Language: English  after the Church Slavonic 
Bless, my soul, the Lord.
Blessed are you, Lord.
Lord my God, you are exceedingly great.
In majesty and in honor you are clothed.
On the mountains water stands.
Wonderful are your works, Lord.
Among the hills flow the waters.
Everything, in your wisdom, you created, you created.
Glory to you, Lord, who created everything.

Authorship

  • Translation from Church Slavonic to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-06-01
Line count: 9
Word count: 55