by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

Blow, winds, and crack your cheeks!...
Language: English 
Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!	 
You cataracts and hurricanoes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
You sulphurous and thought-executing fires,
Vaunt-couriers [to]1 oak-cleaving thunderbolts,
Singe my white head! And thou, all-shaking thunder,
Strike flat the thick rotundity o' the world!
Crack nature's moulds, all germens spill at once
That make ingrateful man!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Eaton: "of"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-04-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:20
Line count: 9
Word count: 59

Vents, soufflez à crever vos joues !...
Language: French (Français)  after the English 
Vents, soufflez à crever vos joues ! faites rage ! soufflez !
Cataractes et ouragans, dégorgez-vous
jusqu’à ce que vous ayez submergé nos clochers et noyé leurs coqs !
Vous, éclairs sulfureux, actifs comme l’idée,
avant-coureurs de la foudre qui fend les chênes,
venez roussir ma tête blanche ! Et toi, tonnerre exterminateur,
 écrase le globe massif du monde,
brise les moules de la nature et détruis en un instant tous les germes
qui font l’ingrate humanité.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-06-14 00:00:00
Last modified: 2016-06-14 22:42:42
Line count: 9
Word count: 77