Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Deine Mutter, süßes Kind, da sie in den Weh'n gelegen, brausen hörte sie den Wind. Und so hat sie dich geboren mit dem falschen wind'gen Sinn. Hast du heut ein Herz erkoren, wirfst es morgen treulos hin. Doch den zähl' ich zu den Toren, der dich schmäht der Untreu wegen: Dein Geschick war dir entgegen; denn die Mutter, süßes Kind, da sie in den Weh'n gelegen, brausen hörte sie den Wind.
About the headline (FAQ)Note: this is an original poem by Heyse, written under the pseudonym of Don Luis el Chico.
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 46 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Deine Mutter, süßes Kind", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 31. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 13
Word count: 71
Your mother, sweet child, when she was in labor, heard the roaring of the wind. And so she bore you With false understanding of [the way] the wind [blows]. If you had chosen a heart today, [you would] discard it tomorrow as unfaithful. But I count as one of the [closed] doors, that you revile as unfaithful: Your fate was against you; since your mother, sweet child, when she was in labor, heard the roaring of the wind.
About the headline (FAQ)
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 46
Text added to the website: 2016-06-21 00:00:00
Last modified: 2016-06-21 17:54:58
Line count: 13
Word count: 78