LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Saúl Botero Restrepo

Troisième leçon
Language: Latin 
Our translations:  FRE SPA
10 
JOD - Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius, 
quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum 
de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam.
11 CAPH - Omnis populus eius gemens et quaerens panem. 
Dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam. 
Vide Domine et considera quoniam facta sum vilis.
12 LAMED - O vos omnes qui transitis per viam attendite 
et videte si est dolor sicut dolor meus. 
Quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus 
in die irae furoris sui.
13 MEM - De excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me. 
Expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum, 
posuit me desolatam, tota die maerore confectam.
14 NUN - Vigilavit iugum iniquitatum mearum, 
in manu eius convolutae sunt et inpositae collo meo. 
Infirmata est virtus mea, dedit me Dominus 
in manu de qua non potero surgere.
Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by François Couperin (1668 - 1733), "Troisième leçon", 1714 [vocal duet with basso continuo], from Leçons de ténèbres pour le mercredi saint, no. 3. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Troisième leçon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Tercera lección", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

This text was added to the website: 2016-06-28
Line count: 19
Word count: 140

Tercera lección
Language: Spanish (Español)  after the Latin 
10
El enemigo tomó todo lo que era valioso, 
pues vio entrar a su santuario a gentes que 
mandaste que no entrasen a tu congregación. 
Su pueblo gime y busca pan. 
Han dado tesoros a cambio de cualquier alimento para recobrar las fuerzas. 
¡Mira, Señor, y considera cómo he sido envilecida!.
Vosotros, los que pasáis por el camino, 
mirad y ved si hay un dolor comparable a mi dolor. 
Porque me despojó el Señor, 
y se pronunció contra mí en el día de ira de su furor. 
De lo alto envió fuego a mis huesos para castigarme. 
Tendió una red a mis pies, me hizo caer hacia atrás, 
y me ha dejado desolada y llena de pesadumbre.
Ha hecho un yugo de mis iniquidades, 
anudadas por su mano y puestas sobre mi cuello. 
Me ha quitado la fuerza y me entregó el Señor 
en unas manos que las que no podré librarme.
¡Jerusalén, vuélvete al Señor tu Dios!

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2016 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-06-28
Line count: 19
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris