by Martin Boelitz (1874 - 1918)
Translation © by Guy Laffaille

Das Wölklein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Ich geh' auf stillen Auen,
die Luft glänzt mild und hell,
ein Wölklein hoch im Blauen
segelt dahin so schnell.

Von goldnem Licht umsponnen,
acht, wie es selig glüht!
Und ist doch bald zerronnen,
auch seine Schwingen werden müd.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le petit nuage", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 8
Word count: 39

Le petit nuage
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je vais sur des prairies silencieuses,
L'air brille doux et clair.
Un petit nuage en haut dans le ciel bleu
File vite.

Entouré de lumière dorée,
Ah, comme il brille bienheureux !
Et pourtant bientôt il a disparu,
Sans doute ses ailes se sont fatiguées.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-03 00:00:00
Last modified: 2016-07-03 15:19:08
Line count: 8
Word count: 45