by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Guy Laffaille

Мой гений, мой ангел, мой друг
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Не здесь ли ты лёгкою тенью,
Мой гений, мой ангел, мой друг,
Беседуешь тихо со мною
И тихо летаешь вокруг?

И робким даришь вдохновеньем,
И сладкий крачуешь недуг,
И тихим даришь сновиденьем,
Мой гений, мой ангел, мой друг!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "My spirit, my angel, my friend", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon génie, mon ange, mon amie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Mein Schutzgeist, mein Engel, mein Lieb"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-12-05 09:59:36
Line count: 8
Word count: 38

Mon génie, mon ange, mon amie
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
N'es-tu pas ici une ombre légère,
Mon génie, mon ange, mon amie
Que tu parles doucement avec moi,
Et que tu voles tranquillement autour de moi ?

Tu me donnes une timide inspiration,
Et tu guéris mes doux maux,
Et tu me donnes un doux rêve,
Mon génie, mon ange, mon amie !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-14 00:00:00
Last modified: 2016-08-14 13:02:03
Line count: 8
Word count: 53