×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Ludwig Bechstein (1801 - 1860)
Translation © by Sharon Krebs

Abschied vom Liebchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Leb wohl, leb wohl, mein Lieb!
Ich seh Dich nun nicht mehr!
Doch träum' ich süß von Dir,
Daß ich noch bei Dir wär'. --
 
Jene Tage, die so blühend,
Ach, sie flohen wie das Glück!
Jene Küsse, die so glühend,
Bringt mir keine Macht zurück.

Leb wohl, leb wohl, mein Lieb!
Muß reisen weit von Dir.
Doch Deine Liebe geht
Durch alles Land mit mir!

Deine Liebe zeigt mir immer
Hold dein Bild, das mir so werth,
Von der Unschuld Rosenschimmer,
Von der Sehnsucht Thau verklärt.
 
Leb wohl, leb wohl, mein Lieb!
Dein Herz geht mit mir fort;
Daß nicht allein Du bist,
Bleibt meine Seele dort.

Stätte meiner schönsten Stunden,
Ach, wie bist Du nun so leer!
Jene Freuden sind entschwunden,
Jene Stunden sind nicht mehr!
 
Leb wohl, leb wohl, mein Lieb!
Gott sey mit Dir und mir!
Bis wir uns wiedersehn,
Sey's droben oder hier! --

Confirmed with Damen-Zeitung. Ein Morgenblatt für die elegante Welt, herausgegeben von C. Spindler, Zweiter Jahrgang, Nro. 158 (5. Juli 1830), page 629


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell from the beloved", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-08-15
Line count: 28
Word count: 147

Farewell from the beloved
Language: English  after the German (Deutsch) 
Farewell, farewell, my love!
I shall see you no more!
But I shall dream sweetly of you,
[And dream] that I am still with you. --
 
Those days so full of blooming,
Ah, they vanished as happiness did!
Those kisses so glowing,
No power can bring them back to me.

Farewell, farewell, my love!
I must travel far from you.
But your love walks
Beside me through every land!

Always your love beautifully shows me
Your image that is so precious to me,
Transfigured by the rosy shimmer of innocence,
By the dew of yearning.
 
Farewell, farewell, my love!
Your heart departs with me;
But so that you are not alone
My soul remains there with you.

Site of my most beautiful hours,
Ah, how empty you are now!
Those joys have vanished,
Those hours are no more!
 
Farewell, farewell, my love!
May God be with you and me!
Until we meet again,
Be it above or here! --

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-08-15
Line count: 28
Word count: 157