by Bertolt Brecht (1898 - 1956)
Translation © by Sharon Krebs

Daß er verrecke! ist mein letzter Wille
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Daß er verrecke! ist mein letzter Wille. 
Er ist der Erzfeind. Hört ihr, das ist wahr! 
Ich kann es sagen, denn nur die Loire 
Weiß, wo ich nunmehr bin. Und eine Grille.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Die Gedichte von Bertolt Brecht in einem Band, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1981 (Neunte Auflage 1997), page 821


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Auditorium du Louvre

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 32

That he die a miserable death! that is...
Language: English  after the German (Deutsch) 
That he die a miserable death! that is my last will.
He is the arch-enemy.  Listen up, you, that is true!
I can say it, for only the Loire
Knows where I am now.  And a cricket.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Gedenktafel für einen im Krieg des Hitler gegen Frankreich Gefallenen" = "Memory plaque for one who fell in the war of the Hitler against France"
"Epitaph auf einen in der Flandernschlacht Gefallenen" = "Epitaph for one who fell in the Battle of Flanders"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-09-16
Line count: 4
Word count: 37