by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Guy Laffaille

Es blendete uns die Mondnacht...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es blendete uns die Mondnacht. 
Vögel schrien von Baum zu Baum. 
In den Feldern sauste es. 
Wir krochen durch den Staub, ein Schlangenpaar.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "We were blinded by moonlight", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le clair de lune nous éblouissait...", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 4
Word count: 23

Le clair de lune nous éblouissait...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le clair de lune nous éblouissait.
Les oiseaux criaient d'arbre en arbre.
Dans les champs, cela sifflait.
Nous rampions à travers la poussière, un couple de serpents.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-15
Line count: 4
Word count: 27