by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Laura Prichard

Es blendete uns die Mondnacht...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es blendete uns die Mondnacht. 
Vögel schrien von Baum zu Baum. 
In den Feldern sauste es. 
Wir krochen durch den Staub, ein Schlangenpaar.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "We were blinded by moonlight", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le clair de lune nous éblouissait...", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2009-05-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 4
Word count: 23

We were blinded by moonlight
Language: English  after the German (Deutsch) 
We were blinded by moonlight. 
Birds screeched from the trees. 
Through the fields, wind rushed. 
We crawled through the dust, a pair of snakes.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2020-01-08 00:00:00
Last modified: 2020-01-08 02:53:03
Line count: 4
Word count: 24