by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Translation © by Guy Laffaille

Октава
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Гармонии стиха божественные тайны
Не думай разгадать по книгам мудрецов:
У брега сонных вод, один бродя, случайно,
Прислушайся душой к шептанью тростников,
Дубравы говору; их звук необычайный 
Прочувствуй и пойми... В созвучии стихов
Невольно с уст твоих размерные октавы 
Польются, звучные, как музыка дубравы.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "The octave", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Octave", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 8
Word count: 44

Octave
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Mystères divins de l'harmonie des vers,
Ne pense pas à les résoudre dans les livres des sages :
En errant au hasard au bord des eaux endormies,
Écoute avec l'âme le chuchotement des roseaux,
Le murmure du bois de chênes ; leurs sons merveilleux
Ressentent profondément et comprennent... Dans les poèmes harmonieux
Involontairement avec ta bouche les octaves en mesure
Couleront clairement, comme la musique des chênes.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-20 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 67