by
Robert Reinick (1805 - 1852)
Schwalbenmütterlein!...
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Schwalbenmütterlein! Schwalbenmütterlein!
Wie hast du lieb deine Gelbschnäblein!
Fliegst niemals aus,
Daß du nicht fingest
Ein Mückchen zum Schmaus;
Fliegst niemals aus,
Daß du nicht bringest
Deinem Kindlein das Mückchen nach Haus.
Schwalbenmütterlein! Schwalbenmütterlein!
Wie hast du lieb deine Gelbschnäblein!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Robert Reinick’s Märchen-, Lieder- und Gedichtenbuch (Gesammelte Dichtungen Reinick’s für die Jugend, zum ertsenmal gesammelt und herausgegeben), Bielefeld und Leipzig: Verlag von Velhagen & Klasing, 1873, page 51
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 40
Petite mère hirondelle ! Petite mère...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Petite mère hirondelle ! Petite mère hirondelle !
Comme tu aimes ta petite nichée aux becs jaunes !
Tu ne t'envoles jamais
Sans attraper
Un petit moustique pour une fête ;
Tu ne t'envoles jamais
Sans ramener
Pour tes petits le petit moustique au nid.
Petite mère hirondelle ! Petite mère hirondelle !
Comme tu aimes ta petite nichée aux becs jaunes !
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Schwalbenmütterlein" = "Petite mère hirondelle"
"Kinderliedchen" = "Petite chanson enfantine"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-02-06
Line count: 10
Word count: 57