by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Guy Laffaille

Schwalbenmütterlein!...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Schwalbenmütterlein! Schwalbenmütterlein!
Wie hast du lieb deine Gelbschnäblein!
Fliegst niemals aus,
Daß du nicht fingest
Ein Mückchen zum Schmaus;
Fliegst niemals aus,
Daß du nicht bringest
Deinem Kindlein das Mückchen nach Haus.
Schwalbenmütterlein! Schwalbenmütterlein!
Wie hast du lieb deine Gelbschnäblein!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Reinick’s Märchen-, Lieder- und Gedichtenbuch (Gesammelte Dichtungen Reinick’s für die Jugend, zum ertsenmal gesammelt und herausgegeben), Bielefeld und Leipzig: Verlag von Velhagen & Klasing, 1873, page 51


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-02-03 14:34:13
Line count: 10
Word count: 40

Petite mère hirondelle ! Petite mère...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Petite mère hirondelle ! Petite mère hirondelle !
Comme tu aimes ta petite nichée aux becs jaunes !
Tu ne t'envoles jamais
Sans attraper
Un petit moustique pour une fête ;
Tu ne t'envoles jamais
Sans ramener
Pour tes petits le petit moustique au nid.
Petite mère hirondelle ! Petite mère hirondelle !
Comme tu aimes ta petite nichée aux becs jaunes !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Schwalbenmütterlein" = "Petite mère hirondelle"
"Kinderliedchen" = "Petite chanson enfantine"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-02-06 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 10
Word count: 63