by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881)
Озорник
Language: Russian (Русский)
Ох, баушка, ох, родная, раскрасавушка, обернись! Востроносая, серебрёная, пучеглазая, поцелуй! Стан ли твой дугой, подпертой клюкой, Ножки косточки, словно тросточки. Ходишь селезнем, спотыкаешься, На честной на люд натыкаешься. Ой, поджарая, баба старая, Ой, с горбом! Ох, баушка, ох, родная, красавушка, не серчай! По лесам бредёшь, звери мечутся, По горам ползёшь, дол трясется весь, Станешь печь топить, ан изба горит, Станешь хлеб кусать, ан зуб ломится, По грибы ль пойдёшь, сгинут под землю, Аль по ягоду, в травку спрячется. За тобой-же вслед, моя родная, все полным полны, все лукошечки Волокут несут красны девушки, Да хихикают на тебя каргу, сзади глядючи, на порожнюю. Ой, баушка, ой, родная! Ой, не бей! Раззудись плечо, размахнись клюка, расходись, карга старая! Ой, дослушай-ка мою сказочку, ты повыслушай до конца! С подбородочком нос целуется, словно голуби, Ой, ой, не бей! На затылочке три волосика с половиночкой, Ой, ой, баушка, ой, ой, родная, ой, красавушка, Ой, ой, ой, не бей, ой!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Озорник", 1867. [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Michel Dimitri Calvocoressi) , title 1: "Le polisson"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 153