by 
Richard Engländer (1859 - 1919), as  Peter Altenberg
 
    
        Nichts is gekommen
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT ENG FRE ITA 
        
        
        
        Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele.
Ich habe gewartet, gewartet, oh - gewartet!
Die Tage werden dahinschleichen, und umsonst wehen
meine aschblonden seidenen Haare um mein bleiches Antlitz!
 
        
        Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font)  , "Res no ha passat", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Anne Ozorio)  , "Nothing comes, nothing will ever come for my Soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
 - ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , "Niente è arrivato", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Jeroen Scholten 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 30
 
        Nothing comes, nothing will ever come for my Soul
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Nothing comes, nothing will ever come for my Soul.
I have waited, waited, oh waited !
The days are creeping past, they flutter away.
My ashblond silken hair blows pointlessly over my sallow face.
 
        
        Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 33