Wie berührt mich wundersam
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie berührt mich wundersam
Oft ein Wort von dir,
Das von deiner Lippe kam
Und vom Herzen mir!
Was ist mein, und was ist dein?
Ach, du weißt es nicht,
Wie aus dir in Lust und Pein
Meine Seele spricht.
Wie berührt mich wundersam
Oft ein Wort von dir,
Das von deiner Lippe kam
Und vom Herzen mir!
O, welch tief Geheimnis trägt
Still der Seele Band,
Daß aus beider Herzen schlägt,
Was ein Herz empfand.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Bendel (1833 - 1874), "Wie berührt mich wundersam", published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Camillo Horn (1860 - 1941), "Wie berührt mich wundersam oft ein Wort", op. 44 no. 10, published 1906-1913 [ medium voice and piano ], from Kleine Lieder, no. 10, Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franz Bendel.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "How strangely moved I am", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-09-24
Line count: 16
Word count: 76
How strangely moved I am
Language: English  after the German (Deutsch)
How strangely moved I often am
By a word from you,
Which came from your lips
And from my heart!
What is mine, and what is yours?
Ah, you do not know
How out of you in joy and sorrow
My soul speaks.
How strangely moved I often am
By a word from you,
Which came from your lips
And from my heart!
Oh, what a profound secret is borne
Quietly by the tie of the soul,
Such that from both hearts beats
What a single heart felt.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-03-29
Line count: 16
Word count: 88