LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Sei du willkommen, frühe Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Sei du willkommen, frühe Nacht,
Die mich umfängt und müde macht,
Sei du willkommen, Bruder Tod!
Ich sehe Sterne scheinen,
Ach, meine Mutter wird weinen --
Nein, weine nicht, ich leide keine Not!

Du Fremder, der mich hingestreckt,
Nun liegst auch du von Nacht bedeckt
Im friedevollen Sternenschein,
Und unser Streit und Hassen
Muß in der Nacht verblassen,
Bald werden wir versöhnt und Brüder sein.

Nimm mich, du Welt, an deine Brust
Und ströme deine dunkle Lust
Noch einmal durch mein ängstlich Herz.
Wie sind wir irr gegangen
Und müssen doch gelangen
Zur Mutter alle heimatwärts

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Reichert 

E. Reichert sets stanza 3

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 225.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Tod im Felde", written 1914 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Niggli (1875 - 1959), "Tod im Felde", op. 15 (Vier Lieder von Hermann Hesse) no. 4, published 1922? [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Eugen Papst (1886 - 1956), "Tod im Felde", 1914-8 [ baritone and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Ernst Reichert (1901 - 1958), "Nimm mich, du Welt, an deine Brust", published 1957, stanza 3 [ high voice and piano ], from Sechs Gesänge für hohe Stimme nach Texten von Hermann Hesse, no. 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 18
Word count: 95

Sois la bienvenue, nuit précoce
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sois la bienvenue, nuit précoce,
Qui m'enlace et m'affaiblit,
Sois la bienvenue, mort, ma sœur !
Je vois briller des étoiles,
Hélas, ma mère pleurera –
Non, ne pleure pas, je ne suis pas dans la détresse !

Toi étranger qui m'as étendu,
Tu gis aussi recouvert par la nuit
Dans le paisible clair de lune,
Et nos luttes et nos haines
Doivent s'estomper dans la nuit,
Bientôt nous serons réconciliés et frères.

Monde, prends-moi contre ton sein
Et refais couler ton sombre plaisir
Dans mon cœur angoissé.
Nous nous sommes fourvoyés
Mais  sur la route de toutes les patries
Nous devons rejoindre notre mère.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Tod im Felde" = "Mort sur le champ"
"Nimm mich, du Welt, an deine Brust" = "Monde, prends-moi contre ton sein"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Tod im Felde", written 1914
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-05-29
Line count: 18
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris