LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910)
Translation © by Margaret Baker Genovesi

Pioggia
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE GER SPA
Piovea: per le finestre spalancate
A quella tregua di ostinati odori
Saliano dal giardin fresche folate
D'erbe risorte e di risorti fiori

S'acchettava il tumulto dei colori
Sotto il vel delle gocciole implorate;
E intorno ai pioppi ai frassini agli allori
Beveano ingorde le zolle assetate.

Esser pianta, esser foglia, esser stelo
E nell'angoscia dell'ardor (pensavo)
Così largo ristoro aver dal cielo!

Sul davanzal protesa io gli arboscelli,
I fiori, l'erbe guardavo guardavo
E mi battea la pioggia sui capelli.

Text Authorship:

  • by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Pioggia", P. 90 no. 6 (1909), published 1912 [ voice and piano ], from Sei liriche, prima serie, no. 6, Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Margaret Baker Genovesi) , "Rain", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La pluie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Regen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Lluvia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80

Rain
Language: English  after the Italian (Italiano) 
It was raining: through the windows, opened wide
To the respite of the persistent fragrances,
There wafted from the garden cool gusts
Of revived grass and revived flowers.

The tumult of colours calmed down
Beneath the veil of the longed-for droplets;
And around the poplars, the ashes and the laurels
The thirsty clods of earth drank greedily.

Oh, to be a plant! To be a leaf, to be a stem,
And in the anguish of passion (I reflected)
To receive such great renewal from the sky!

Leaning out over the windowsill I watched
And watched the bushes, the flowers, the grass,
While the rain beat down on my hair.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Margaret Baker Genovesi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 14
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris