by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910)
Translation © by Elisa Rapado

Pioggia
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER SPA
Piovea: per le finestre spalancate
A quella tregua di ostinati odori
Saliano dal giardin fresche folate
D'erbe risorte e di risorti fiori

S'acchettava il tumulto dei colori
Sotto il vel delle gocciole implorate;
E intorno ai pioppi ai frassini agli allori
Beveano ingorde le zolle assetate.

Esser pianta, esser foglia, esser stelo
E nell'angoscia dell'ardor (pensavo)
Così largo ristoro aver dal cielo!

Sul davanzal protesa io gli arboscelli,
I fiori, l'erbe guardavo guardavo
E mi battea la pioggia sui capelli.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Margaret Baker Genovesi) , "Rain", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La pluie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Regen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Lluvia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80

Lluvia
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Llovía: por la ventana abierta
En aquella tregua de obstinados olores
subían del jardín ráfagas frescas
de hierbas surtidas y surtidas flores. 

Se notaba el tumulto de colores
bajo el velo del goteo imploradas
y en torno a los chopos, fresnos y alcornoques
bebía glotona la hierba asentada. 

Ser planta, ser hoja, ser renuevo...
y en la angustia del ardor, pensaba. 
Así ha llegado un descanso desde el cielo. 

Sobre el alféizar cobijaba a los brezos
las flores, las hierbas miraba
y me batía la lluvia sobre los cabellos.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-09
Line count: 14
Word count: 89