Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Piovea: per le finestre spalancate A quella tregua di ostinati odori Saliano dal giardin fresche folate D'erbe risorte e di risorti fiori S'acchettava il tumulto dei colori Sotto il vel delle gocciole implorate; E intorno ai pioppi ai frassini agli allori Beveano ingorde le zolle assetate. Esser pianta, esser foglia, esser stelo E nell'angoscia dell'ardor (pensavo) Così largo ristoro aver dal cielo! Sul davanzal protesa io gli arboscelli, I fiori, l'erbe guardavo guardavo E mi battea la pioggia sui capelli.
Authorship
- by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Pioggia", P. 90 no. 6 (1909), published 1912 [ voice and piano ], from Sei liriche, prima serie, no. 6, Milan, Ricordi [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Margaret Baker Genovesi) , "Rain", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La pluie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Regen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Lluvia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80
Il pleut : des fenêtres grandes ouvertes Au repos des parfums obsédants Montent du jardin de fraîches bouffées D'herbes qui revivent et de fleurs qui revivent. Le tumulte des couleurs s'atténue Sous le voile des gouttes implorées ; Et autour des peupliers, des frênes, des lauriers Le sol assoiffé boit avec avidité. Être une plante, être une feuille, être une tige Et dans l'angoisse du feu (je pense) Avoir un si grand réconfort venant du ciel. penchée sur le rebord de la fenêtre, les arbustes, Les fleurs, l'herbe, je les regarde, je les regarde Et la pluie me bat les cheveux.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Vittoria Aganoor Pompilj (1855 - 1910)
This text was added to the website: 2015-11-29
Line count: 14
Word count: 101