Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Füllest wieder 's liebe Thal Still mit Nebelglanz Lösest endlich auch einmal Meine Seele ganz Breitest über mein Gefild Lindernd deinen Blick Wie der Liebsten Auge, mild Über mein Geschick. Das du so beweglich kennst Dieses Herz im Brand Haltet ihr wie ein Gespenst An den Fluss gebannt Wenn in öder Winternacht Er vom Todte schwillt Und bey Frühlingslebens Pracht An den Knospen quillt. Seelig wer sich vor der Welt Ohne Hass verschliesst Einen Mann am Busen hält Und mit dem geniest, Was dem Menschen unbewusst Oder wohl veracht Durch das Labyrinth der Brust Wandelt in der Nacht.
Confirmed with Goethes Briefe an Charlotte von Stein Herausgegeben von Jonas Fränkel. Kritische Gesamtausgabe Erster Band (1776-1781). Verlegt bei Eugen Diederichs Jena 1908, pages 104-105.
This is the initial version of "An den Mond", which Goethe sent to Charlotte von Stein in March 1778.
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An den Mond", written 1777 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Set in a modified version by Albert, Graf Amadei, Ernst Bacon, Jürg Baur, Friedrich, Freiherr von Dalberg, Leopold Damrosch, Peter Fassbaender, Zdenko Antonín Václav Fibich, Gottfried Emil Fischer, Johann Gottlieb David Gackstatter, Friedrich Gernsheim, August Harder, Moritz Hauptmann, Christian Wilhelm Heydenreich, Ferdinand von Hiller, Friedrich Heinrich Himmel, Adolf Hoffmann, Iver Holter, Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Johanna Kinkel, Gustav Krug, Robert Ludwig, Carl Mahlberg, Arnold Mendelssohn, Paul Gerhard Natorp, Fredrik Pacius, Hans Erich Pfitzner, August Püringer, Johann Friedrich Reichardt, Andreas Jakob Romberg, Hans Michael Schletterer, Louis Schlottmann, Franz Peter Schubert, Wilhelmine Schwertzell, Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff, Václav Jan Křtitel Tomášek, Hugo Ulrich, Anton Urspruch, Georg Vierling, Justus Hermann Wetzel, Karl Friedrich Zelter.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "To the moon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-06-19
Line count: 24
Word count: 98
Once again you fill the beloved valley With a quiet, misty glow, And in the end you also manage to release My soul completely. Over my realm you spread Your soothing glance, Like the gentle eyes of the beloved Watching over my fate. The fact that you are sufficiently agile to know This heart on fire Stops my soul, which, like a ghost Is unable to cross the river, When on a bleak winter's night It swells up with death And at the time of the majesty of spring life It swells the buds. Blessed is anyone who, avoiding the world, Locks themselves away without hatred And holds a man to their bosom And with him enjoys That which, unknown to humans Or even disdained by them, Through the labyrinth of the breast Paces around during the night.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An den Mond", written 1777
This text was added to the website: 2017-07-10
Line count: 24
Word count: 138