by Johann Georg Fellinger (1781 - 1816)
Translation © by Malcolm Wren

Oben drehen sich die großen
Language: German (Deutsch)  after the Slovenian (Slovenščina) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Oben drehen sich die großen
Unbekannten Welten dort,
Von dem Sonnenlicht umflossen
Kreisen sie die Bahnen fort!
Traulich reihet sich der Sterne
Zahlenloses Heer ringsum,
Sieht sich lächelnd durch die Ferne
Und verbreitet Gottes Ruhm.

Eine lichte Straße gleitet
Durch das weite Blau herauf,
Und die Macht der Gottheit leitet
Schwebend hier den Sternenlauf;
Alles hat sich zugeründet,
Alles wogt in Glanz und Brand,
Und dieß große All verkündet
Eine hohe Bildnerhand.

Jene Sternenheere weisen,
Schöpfer! deine Majestät!
Selig kann nur der sich preisen,
Dessen Geist zu dir entweht;
Nur dein Loblied wird er singen,
Wohnen ob dem Sphärengang,
Freudig sich durch Welten schwingen,
Trinkend reinen Engelsang.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Deutsch-Slovenisches Lesebuch. Herausgegeben von Johann Nep. Primitz, öffentlichem Professor der Slovenischen Sprache an dem Lyceo zu Grätz. Grätz, Im Verlage bey Josepha Miller, 1813, pages 64-65 (title: "Die Sternenwelten"); and with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 312-315 (title: "Die Sternwelten").


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterrenwerelden", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The world of the stars", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les mondes des étoiles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2019-04-04 03:53:59
Line count: 24
Word count: 107

The world of the stars
Language: English  after the German (Deutsch) 
Revolving above us are the great
Unknown worlds up there,
Bathed in sunlight
They circle around in their course!
Organised harmoniously, the stars'
Innumerable host surrounds them,
They look at each other, smiling, across the distances
And radiate the glory of God.

A light pathway slides
Up through the broad blueness,
And the power of divinity directs
The hovering course of the stars;
Everything has been completed,
Everything is surging with light and fire,
And this great universe is proclaiming the presence of
An exalted designing hand.

Each of the constellations is pointing to
Your majesty! Creator!
Only someone who values you can be blessed,
Whose spirit flies towards you;
He will sing only songs of praise to you,
Living on the route of the spheres,
Leaping joyfully through worlds and 
Drinking in the pure songs of angels.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-07-10 00:00:00
Last modified: 2017-07-10 18:51:03
Line count: 24
Word count: 138