by Johann Georg Fellinger (1781 - 1816)
Translation © by Lau Kanen

Oben drehen sich die großen
Language: German (Deutsch)  after the Slovenian (Slovenščina) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Oben drehen sich die großen
Unbekannten Welten dort,
Von dem Sonnenlicht umflossen
Kreisen sie die Bahnen fort!
Traulich reihet sich der Sterne
Zahlenloses Heer ringsum,
Sieht sich lächelnd durch die Ferne
Und verbreitet Gottes Ruhm.

Eine lichte Straße gleitet
Durch das weite Blau herauf,
Und die Macht der Gottheit leitet
Schwebend hier den Sternenlauf;
Alles hat sich zugeründet,
Alles wogt in Glanz und Brand,
Und dieß große All verkündet
Eine hohe Bildnerhand.

Jene Sternenheere weisen,
Schöpfer! deine Majestät!
Selig kann nur der sich preisen,
Dessen Geist zu dir entweht;
Nur dein Loblied wird er singen,
Wohnen ob dem Sphärengang,
Freudig sich durch Welten schwingen,
Trinkend reinen Engelsang.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Deutsch-Slovenisches Lesebuch. Herausgegeben von Johann Nep. Primitz, öffentlichem Professor der Slovenischen Sprache an dem Lyceo zu Grätz. Grätz, Im Verlage bey Josepha Miller, 1813, pages 64-65 (title: "Die Sternenwelten"); and with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 312-315 (title: "Die Sternwelten").


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterrenwerelden", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The world of the stars", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les mondes des étoiles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2019-04-04 03:53:59
Line count: 24
Word count: 107

De sterrenwerelden
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Boven wentelen de grote
Onbekende werelden,
Door het zonlicht overgoten
Blijven zij maar cirkelen!
Vriend'lijk rijen zich de sterren
Talloos vele, langs het zwerk,
Met hun glimlach van heel verre
Roemen zij Gods meesterwerk.
 
Een verlichte Melkweg glijdt er
Door het wijde blauw omhoog,
En de macht der godheid leidt er
Zwevend hier de sterrenloop;
Alles kreeg zijn vorm in 't ronde,
Alles draait in glans en brand;
Dit heelal wil stil verkonden
Een verheven makershand.








Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2011-11-11 00:00:00
Last modified: 2015-08-06 17:54:01
Line count: 16
Word count: 76