LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Translation © by John Glenn Paton

Seelenlos liegt dereinst da
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
Seelenlos liegt dereinst da,
von keinem Gedenken berührt,
keinem sehnenden Wunsch zurückgerufen,
wer hier nicht gesegnet war
vom Rosengeiste der Musen;
ruhmlos fliegt er nieder in Hades Haus
und irrt mit dem Schwarme
der blicklosen Toten
blicklos dort unten um.
Doch nimmer klingt ein Klagelied zu Recht im Haus,
darin die Musen gelten, nicht geziemt uns dies.
Um Schönes kreist mein Sinnen stets, unwandelbar.
So wird man mein gedenken noch in später Zeit.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Seelenlos liegt dereinst da", op. 57 no. 4, published 1948 [ medium voice (female voice), viola, and piano ], from Fünf antike Oden nach Gedichten von Sappho, no. 4, Edition Schott 3674 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-08-03
Line count: 13
Word count: 73

Soon he will lie there, soulless
Language: English  after the German (Deutsch) 
Soon he will lie there, soulless,
not stirred by any thought,
not called back by any burning wish,
he who was not blessed in this life
by the rose-spirit of the Muses.
Unpraised, he flies down to the realm of Hades
and wanders around among the swarm
of the sightless dead,
also sightless down there.
But it is never right to sound out a song of mourning in the house
in which the Muses are honored– that is not fitting for us.
My thinking is always dwelling on the Beautiful, steadfastly.
That is how people will remember me still in distant time.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Bach (1901 - 1957)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-03
Line count: 13
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris