LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf antike Oden nach Gedichten von Sappho

Song Cycle by Hermann Reutter (1900 - 1985)

Translated to:

English — 5 Antique Odes on poems by Sappho (John Glenn Paton)

1. Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt
und wühlt in den Eichen,
so schüttelt Eros mich wieder,
kampflos die Glieder mir lösend.
Heimlich kam er zuerst,
umfing mich schmeichelnd,
ach, und ward dann
Bringer so bitterer Wonnen.

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957)

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

2. Hinunter ist schon der Mond
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hinunter ist schon der Mond,
hinab das Siebengestirn.
Mitternacht nun!
Stunde um Stunde verrinnt,
ach, und ich Arme
liege noch einsam.
Tau tropft kühl herab
aus der dunklen Krone des Baumes;
die Blätter rauschen im Nachtwind,
von ihnen nieder strömt Schlaf.

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957)

Based on:

  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

3. Singet, ihr Mädchen, das Lied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Singet, ihr Mädchen, das Lied,
das heitere Lied dieses Tags,
süßer denn Harfengetön,
Gold übergoldendes Gold!
Zimmerleut, hebet das Dach,
weitet das festliche Haus!
Seht, der Bräutigam naht,
wie Ares tritt er einher,
grüßet ihn!
Grüßet die Braut!
Zartfüßige, tanzet im Takt,
auf schwellender Wiesenflur
rings um den lieben Altar;
singet das Hochzeitslied,
das heitere Lied dieses Tags.

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957)

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

4. Seelenlos liegt dereinst da
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Seelenlos liegt dereinst da,
von keinem Gedenken berührt,
keinem sehnenden Wunsch zurückgerufen,
wer hier nicht gesegnet war
vom Rosengeiste der Musen;
ruhmlos fliegt er nieder in Hades Haus
und irrt mit dem Schwarme
der blicklosen Toten
blicklos dort unten um.
Doch nimmer klingt ein Klagelied zu Recht im Haus,
darin die Musen gelten, nicht geziemt uns dies.
Um Schönes kreist mein Sinnen stets, unwandelbar.
So wird man mein gedenken noch in später Zeit.

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957)

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

5. Aphrodite! Listreiche Tochter des Zeus!
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Aphrodite!  Listreiche Tochter des Zeus!
Zu deinem funkelnden Throne fleh ich empor:
Nicht schlage mit Qual und Trauer den Sinn mir, o Herrin.
Sondern komm eilends, wenn du je erhört mein Gebet
aus ferner Tiefe und es erfüllt hast und,
das Haus deines Vaters verlassend, mir nahekamst
auf goldgeschirrtem Gefährt,
das leuchtend jagende Vögel
über das dämmernde Land hin
mit tausendfältigem Schwirren der Flügel dir zogen,
hin durch die strahlende Kuppel des Himmels.
Flink sanken sie her.
Du aber, Selige,
Lächeln über dem wandellos blühenden Antlitz,
fragtest mich: was wieder ich litte,
was wieder ich nach dir riefe?
Was denn so ungestüm mein Herz, das rasende,
wiederum wünsche zur Gabe?
“Wen denn,” fragtest du,
“wen soll ins Netz deiner Liebe
überredend wieder ich treiben?
Wer hat, o Sappho, dir Unrecht getan?
Wisse, wer heute dich flieht,
wird bald dich verfolgen–
wer heut deine Gaben verschmäht,
wird bald die seinen dir spenden–
wer jetzt nicht liebt, wird lieben in kurzem, 
vergeblich sich sträubend.”
So sprachst du. – Komm auch jetzt zu mir!
Erhell’ mir das umschattete Herz,
ende, wie ich’s ersehne,
die wirre Mühsal
und steh mir im Kampf hilfreich zur Seite – 

Text Authorship:

  • by Rudolf Bach (1901 - 1957)

Based on:

  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
Total word count: 400
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris