Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt und wühlt in den Eichen, so schüttelt Eros mich wieder, kampflos die Glieder mir lösend. Heimlich kam er zuerst, umfing mich schmeichelnd, ach, und ward dann Bringer so bitterer Wonnen.
Fünf antike Oden nach Gedichten von Sappho
Song Cycle by Hermann Reutter (1900 - 1985)
Translated to:
English — 5 Antique Odes on poems by Sappho (John Glenn Paton)
1. Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt
Text Authorship:
- by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]2. Hinunter ist schon der Mond
Hinunter ist schon der Mond, hinab das Siebengestirn. Mitternacht nun! Stunde um Stunde verrinnt, ach, und ich Arme liege noch einsam. Tau tropft kühl herab aus der dunklen Krone des Baumes; die Blätter rauschen im Nachtwind, von ihnen nieder strömt Schlaf.
Text Authorship:
- by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]3. Singet, ihr Mädchen, das Lied
Singet, ihr Mädchen, das Lied, das heitere Lied dieses Tags, süßer denn Harfengetön, Gold übergoldendes Gold! Zimmerleut, hebet das Dach, weitet das festliche Haus! Seht, der Bräutigam naht, wie Ares tritt er einher, grüßet ihn! Grüßet die Braut! Zartfüßige, tanzet im Takt, auf schwellender Wiesenflur rings um den lieben Altar; singet das Hochzeitslied, das heitere Lied dieses Tags.
Text Authorship:
- by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]4. Seelenlos liegt dereinst da
Seelenlos liegt dereinst da, von keinem Gedenken berührt, keinem sehnenden Wunsch zurückgerufen, wer hier nicht gesegnet war vom Rosengeiste der Musen; ruhmlos fliegt er nieder in Hades Haus und irrt mit dem Schwarme der blicklosen Toten blicklos dort unten um. Doch nimmer klingt ein Klagelied zu Recht im Haus, darin die Musen gelten, nicht geziemt uns dies. Um Schönes kreist mein Sinnen stets, unwandelbar. So wird man mein gedenken noch in später Zeit.
Text Authorship:
- by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]5. Aphrodite! Listreiche Tochter des Zeus!
Aphrodite! Listreiche Tochter des Zeus! Zu deinem funkelnden Throne fleh ich empor: Nicht schlage mit Qual und Trauer den Sinn mir, o Herrin. Sondern komm eilends, wenn du je erhört mein Gebet aus ferner Tiefe und es erfüllt hast und, das Haus deines Vaters verlassend, mir nahekamst auf goldgeschirrtem Gefährt, das leuchtend jagende Vögel über das dämmernde Land hin mit tausendfältigem Schwirren der Flügel dir zogen, hin durch die strahlende Kuppel des Himmels. Flink sanken sie her. Du aber, Selige, Lächeln über dem wandellos blühenden Antlitz, fragtest mich: was wieder ich litte, was wieder ich nach dir riefe? Was denn so ungestüm mein Herz, das rasende, wiederum wünsche zur Gabe? “Wen denn,” fragtest du, “wen soll ins Netz deiner Liebe überredend wieder ich treiben? Wer hat, o Sappho, dir Unrecht getan? Wisse, wer heute dich flieht, wird bald dich verfolgen– wer heut deine Gaben verschmäht, wird bald die seinen dir spenden– wer jetzt nicht liebt, wird lieben in kurzem, vergeblich sich sträubend.” So sprachst du. – Komm auch jetzt zu mir! Erhell’ mir das umschattete Herz, ende, wie ich’s ersehne, die wirre Mühsal und steh mir im Kampf hilfreich zur Seite –
Text Authorship:
- by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]