LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,454)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883)
Translation Singable translation by Richard Pohl (1826 - 1896)

Лесная тишь
Language: Russian (Русский) 
Лесная тишь, лесная тишь!
Какой отрадой веешь ты!
Каким всесильным волшебством
Ты будишь грезы и мечты!
В глухой тени живых ветвей
Ручей таинственно журчит,
И солнца луч, как бы сквозь сон,
Едва трепещет и скользит.
Едва трепещет и скользит...
О чём-то шепчет ветерок,
И листья шепчут меж собой.
Уж не смеётся ль легкий сильф
За той развесистой сосной?
Вдруг чистый звон, как бы волною,
Объемлет лес, недвижный лес!
Вдруг чистый звон, как бы волною,
Объемлет лес, недвижный лес!
И выше, выше все взлетает,
И выше, выше все взлетает
И в глубине небес исчез!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883), "Лесная тишь"

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-06
Line count: 20
Word count: 93

Waldeinsamkeit
 (Sung text for setting by P. Viardot-García)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Waldeinsamkeit! Waldeinsamkeit!
Welch köstlich Kleinod hütest du!
In deiner Zauberwelt gedeiht
Das schönste Kind, in süßer Ruh.

Ihr träumt es nicht, wie hold sie ist:
Der Silberquell im Schilf es rauscht.
Sie ahnt es nicht, wie klug sie ist:
Der Rabe weiß es, der ihr lauscht.

Schatzkästlein ruht in Waldesschoß,
Die Wünschelrute öffnet's ihr.
Lieb' Mutter thront im Zauberschloss,
Der Schwan kennt wohl den Pfad zu ihr?

Wie Sehnsuchtsvoll aus weiten Fernen
Erklingt ein Lied im Abendschein!
Es schwingt sich leise zu den Sternen:
"Du Menschenkind, gedenke mein!"

Composition:

    Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Waldeinsamkeit", VWV 1096 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet, also set in Russian (Русский)

Text Authorship:

  • Singable translation by Richard Pohl (1826 - 1896), "Märchen"

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883), "Лесная тишь"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-08-12
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris