LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Scherer (1824 - 1909)
Translation © by Sharon Krebs

Sommernacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Nun breitet ihre dunklen Flügel
Die Nacht auf Garten, Feld und Wald;
Dort taucht der Mond herauf am Hügel, 
Und auch der letzte Laut verhallt. 
Die Blume nickt am Rand der Quelle, 
Der Vogel schläft auf schwankem Ast, 
Und friedlich ruhn an sicherer Stelle 
Die Menschen von des Tages Last. 

Da schwebt ein Engel durch die Räume 
Und singt und spielt ein heilig Lied;
Ein Schauern zittert durch die Bäume, 
Wo segnend er vorüberzieht.
Er segnet Obst und Korn und Reben 
Und träuft den Tau auf Blüt' und Blatt; 
Er segnet im Vorüberschweben 
Die Schläfer auf der Lagerstatt. 

Er senkt in ihre Brust den Frieden, 
Taucht in Vergessenheit den Schmerz, 
Und die durch Zeit und Raum geschieden, 
Die führt er liebend Herz an Herz. --
Und wenn der Morgenstern dann wieder 
Erlischt in Wolken, goldgesäumt, 
Da hebt der Mensch vom Schlaf die Glieder 
Und sinnt, wie er so schön geträumt.

Text Authorship:

  • by Georg Scherer (1824 - 1909), "Sommernacht", appears in Gedichte von Georg Scherer, in 1. Erstes Buch [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Pache (1857 - 1897), "Sommernacht", op. 115 (Drei Männerchöre) no. 1, published 1891 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Gustav Rebling (1821 - 1902), "Sommernacht", op. 18 (Vier [later Fünf] Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 3, published 1883 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Summer night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 24
Word count: 149

Summer night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now the night is spreading its dark wings
Upon garden, field and forest;
There the moon appears along the hill,
And the last sound, too, dies away.
The flower nods at the edge of the wellspring,
The bird sleeps upon the swaying branch,
And in a safe place there rest
The people from the burden of the day.

Then an angel floats through the regions
And sings and plays a holy song;
A shudder trembles through the trees,
Wherever he passes with his blessing.
He blesses fruit and wheat and grapevines
And drops the dew upon blossom and leaf;
In floating past, he blesses
The sleepers upon their bed.

Into their breasts he pours peace,
Sinks pain into oblivion,
And those who are separated by time and space,
He lovingly draws heart to heart.--
And when the morning star again
Is extinguished in the gold-rimmed clouds,
Mankind raises his limbs from sleep
And ponders how beautifully he has dreamed.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Scherer (1824 - 1909), "Sommernacht", appears in Gedichte von Georg Scherer, in 1. Erstes Buch
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-16
Line count: 24
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris