by Stefan George (1868 - 1933)
Translation © by Sharon Krebs

Ihr tratet zu dem herde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ihr tratet zu dem herde
Wo alle glut verstarb ·
Licht war nur an der erde
Vom monde leichenfarb.

Ihr tauchet in die aschen
Die bleichen finger ein
Mit suchen tasten haschen --
Wird es noch einmal schein!

Seht was mit [trostgebärde]1
Der mond euch rät:
Tretet weg vom herde ·
Es ist worden spät.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, page 165

1 Webern: "trostgeberde"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "You approached the hearth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Hubert Schmid , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54

You approached the hearth
Language: English  after the German (Deutsch) 
You approached the hearth
Where all the glow was dying ·
The only light on the ground
Came from the corpse-coloured moon.

Into the ashes you plunged
Your pale fingers
With seeking scrabbling snatching --
Shall it come alight once more!

See what, with a comforting mien,
The moon advises you to do:
Step away from the hearth ·
It has grown late.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2017-08-29
Line count: 12
Word count: 62