by Stefan George (1868 - 1933)
Translation © by Guy Laffaille

Ihr tratet zu dem herde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ihr tratet zu dem herde
Wo alle glut verstarb ·
Licht war nur an der erde
Vom monde leichenfarb.

Ihr tauchet in die aschen
Die bleichen finger ein
Mit suchen tasten haschen --
Wird es noch einmal schein!

Seht was mit [trostgebärde]1
Der mond euch rät:
Tretet weg vom herde ·
Es ist worden spät.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, page 165

1 Webern: "trostgeberde"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "You approached the hearth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Hubert Schmid , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-08-28 23:45:38
Line count: 12
Word count: 54

Vous vous êtes approchés du foyer
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Vous vous êtes approchés du foyer,
où toute braise était morte,
la lumière sur terre venait seulement
de la lune livide.

Vous avez plongé dans les cendres
vos doigts pâles,
en sondant, tâtonnant, cherchant,
une lueur est apparue une fois de plus !

Regardez ce qu'avec son air consolateur
la lune vous conseille :
éloignez-vous du foyer,
il se fait tard.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 12
Word count: 61