LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Bartholomew (1793 - 1867)
Translation © by Lau Kanen

Hör mein bitten
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Our translations:  DUT
Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!
Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein?
Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht!

Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:
"Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt?"
Sie lästern dich täglich, sie stellen uns nach
und halten die Frommen in Knechtschaft und Schmach.

Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu'n!
Sie sind unzählige, ich bin allein.
Mit meiner Kraft kann ich nicht widerstehn.
Herr, kämpfe du für mich, Gott, hör mein Flehn!

O könnt ich fliegen wie Tauben dahin,
weit hinweg vor dem Feinde zu fliehn!
In die Wüste eilt ich dann fort,
fände Ruhe am schattigen Ort.

Text Authorship:

  • by William Bartholomew (1793 - 1867) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 54 (55)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hör mein bitten", 1844, first performed 1845 [ soprano, 4-part chorus, and organ ], also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by William Bartholomew (1793 - 1867) ; composed by Felix Mendelssohn.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoor mijn smeken, Heer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johannes Becker

This text was added to the website: 2004-12-01
Line count: 16
Word count: 120

Hoor mijn smeken, Heer
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hoor mijn smeken, Heer, nijg U toch tot mij;
Op wat uw kind wil zeggen sla toch acht!1
Ik ben alleen; wie zal mijn trooster en helper zijn?
Ik dwaal maar blind'lings rond in donk're nacht!
 
De vijand, hij dreigt, verheft trots zijn hoofd:
"Waar is nu de redder in wie je gelooft?"
[Hij lastert U daag'lijks, belaagt ons met kwaad,]2
Hij teistert de vromen met knechtschap en smaad.
 
Mij grijpt de doodsangst aan, zij zijn gemeen!
Zij zijn ontelbaren, ik ben alleen.
Met eigen kracht kan ik niet hen weerstaan.
Heer, voer de strijd voor mij. God, hoor mij aan!
 
O, als de duiven vloog 'k graag hier vandaan,
Heel  ver weg, zo de vijand ontgaan!3
Naar woestijnen spoedd' ik mij voort,
Vond wel rust in een schaduwrijk oord4.

View original text (without footnotes)
1 cf. Ps. 55, 2-3)
2 Bij Mendelssohn in de herhaling: De vijand, hij dreigt, belaagt ons met kwaad
3 cf. Ps. 55,7
4 cf. Ps. 55, 8-9

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by William Bartholomew (1793 - 1867) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 54 (55)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-09-09
Line count: 16
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris