LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Bartholomew (1793 - 1867)
Translation Singable translation by William Bartholomew (1793 - 1867)

Hör mein bitten
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Our translations:  DUT
Hör mein Bitten, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht!
Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Helfer sein?
Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht!

Die Feinde, sie droh'n und heben ihr Haupt:
"Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt?"
Sie lästern dich täglich, sie stellen uns nach
und halten die Frommen in Knechtschaft und Schmach.

Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu'n!
Sie sind unzählige, ich bin allein.
Mit meiner Kraft kann ich nicht widerstehn.
Herr, kämpfe du für mich, Gott, hör mein Flehn!

O könnt ich fliegen wie Tauben dahin,
weit hinweg vor dem Feinde zu fliehn!
In die Wüste eilt ich dann fort,
fände Ruhe am schattigen Ort.

Text Authorship:

  • by William Bartholomew (1793 - 1867) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 54 (55)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hör mein bitten", 1844, first performed 1845 [ soprano, 4-part chorus, and organ ], also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by William Bartholomew (1793 - 1867) ; composed by Felix Mendelssohn.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoor mijn smeken, Heer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johannes Becker

This text was added to the website: 2004-12-01
Line count: 16
Word count: 120

Hear my prayer
Language: English  after the German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT FRE
Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide.
Take heed to me! Hear how in prayer I mourn to Thee,
Without Thee all is dark, I have no guide.

The enemy shouteth, the godless come fast!
Iniquity, hatred, upon me they cast!
The wicked oppress me, Ah where shall I fly?
Perplexed and bewildered, O God, hear my cry!

My heart is sorely pained within my breast,
my soul with deathly terror is oppressed,
trembling and fearfulness upon me fall,
with horror overwhelmed, Lord, hear me call!

O for the wings, for the wings of a dove!
Far away, far away would I rove!
In the wilderness build me a nest,
and remain there for ever at rest.

Text Authorship:

  • Singable translation by William Bartholomew (1793 - 1867) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by William Bartholomew (1793 - 1867) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 54 (55)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Hear my prayer", 1844, first performed 1845 [ soprano, four-part chorus, and organ ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Escolta la meva pregària", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (William Ouwehand) , "Hoor mijn gebed", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Entends ma prière", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-09-09
Line count: 16
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris