Translation © by Guy Laffaille

Los dos miedos
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Al comenzar la noche de aquel día
Ella lejos de mí,
¿Por qué te acercas tanto? Me decía,
Tengo miedo de ti.

Y después que la noche hubo pasado
Dijo, cerca de mí:
¿Por qué te alejas tanto de mi lado?
¡Tengo miedo sin ti!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Karl Segletes) , "The two fears", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les deux craintes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die beiden Ängste", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Auditorium du Louvre

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 8
Word count: 45

Les deux craintes
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Alors que commençait la nuit, ce jour-là,
Elle dit, loin de moi :
Pourquoi t'approches-tu tant ?
J'ai peur de toi.

Et après la fin de la nuit,
Elle dit, près de moi :
Pourquoi t'éloignes-tu tant de moi ?
J'ai peur sans toi !

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-10-06 00:00:00
Last modified: 2017-10-06 10:25:30
Line count: 8
Word count: 45