LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891)
Translation © by Bertram Kottmann

Nuit d'étoiles, sous tes voiles
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ENG GER SPA
Nuit d'étoiles, sous tes voiles,
sous ta brise et tes parfums,
Triste lyre qui soupire,
je rêve aux amours défunts.

La sereine mélancolie vient éclore
au fond de mon coeur,
Et j'entends l'âme de ma mie
Tressaillir dans le bois rêveur.

Dans les ombres de la feuillée,
Quand tout bas je soupire seul,
Tu reviens, pauvre âme éveillée,
Toute blanche dans ton linceuil.

Je revois à notre fontaine 
tes regards bleus comme les cieux;
Cette rose, c'est ton haleine,
Et ces étoiles sont tes yeux.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Allen •   C. Debussy •   E. Tessier •   C. Widor 

P. Allen sets stanzas 1-2, 4
C. Debussy sets stanzas 1, 2, 4
E. Tessier sets stanzas 1-3
C. Widor sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Note: The poem has the following epigraph:

Je me promenais dans un jardin délicieux : sous
l'épais gazon on voyait des violettes et des roses
dont le doux parfum embaumait l'air. Un son doux et
harmonieux se faisait entendre, et une tendre clarté
éclairait le paysage. Les fleurs semblaient
tressaillir de bonheur et exhaler de doux soupirs.
Tout à coup, je crus m'apercevoir que j'étais 
moi-même le chant que j'entendais, et que je mourais.
  -- Hoffmann.


Text Authorship:

  • by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La dernière Pensée de Weber", written 1845, appears in Les Stalactites, no. 32, first published 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Allen (b. 1952), "Nuit d'étoiles", 1987, stanzas 1-2,4 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Nuit d'étoiles", L. 2/(4) (1880), stanzas 1,2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Jeff Smallman (b. 1965), "Nuit d'étoiles", published 2003 [ high voice and piano ], from Tableaux éternels, no. 1, Hensall, Ontario (Canada), Lighthouse Music Publications [sung text not yet checked]
  • by Ernest Tessier (1851 - 1909), as Ernest Lavigne, "Nuit d'étoiles", stanzas 1-3 [sung text checked 1 time]
  • by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "Nuit d'étoiles", op. 14 no. 1, stanzas 1-3 [ high voice and piano ], from Quarante mélodies, no. 1, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "Starry night"
  • ENG English (Melissa Malde) , "Night of stars", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85

Nacht, besternte, unter deinen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Nacht, besternte, unter deinen
Schleiern, Lüften, deinem Duft
- voller Trauer seufzt die Leier -
verflossener Lieb’ träum’ ich nach,
verflossener Lieb’ träume ich nach.

Tief im Herzen mir erblüht
diese Wehmut, bittersüß,
und ich hör’ meiner Liebsten Seel’,
die den träumenden Hag durchbebt.

Unter Laubes Schattendache,
wenn allein ich leise seufze,
kehrst erweckte, arme Seele du zurück
gänzlich weiß in deinem Leichentuch.

Deinen Blick, ich sehe ihn wieder
dort am Quell so himmelblau,
diese Rose, sie ist dein Odem,
und deine Augen sind diese Stern’.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La dernière Pensée de Weber", written 1845, appears in Les Stalactites, no. 32, first published 1846
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-10-14
Line count: 17
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris