by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Bist allein im Leeren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Bist allein im Leeren,
Glühst einsam, Herz,
Grüßt dich am Abgrund
Dunkle Blume Schmerz.

Reckt seine Äste
Der hohe Baum Leid,
Singt in den Zweigen
Vogel Ewigkeit.

Blume Schmerz ist schweigsam,
Findet kein Wort,
Der Baum wächst bis in die Wolken,
Und der Vogel singt immerfort.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 234-235.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-05-25
Line count: 12
Word count: 46

Tu es seul dans la vacuité
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu es seul dans la vacuité,
Tu rayonnes seul, mon cœur
La sombre fleur de la souffrance
Te salue dans l'abîme.

Le grand arbre du chagrin
Étire ses branches,
L'oiseau de l'éternité
Chante sur ses rameaux.

La fleur souffrance est muette,
Elle ne trouve pas ses mots.
L'arbre croît jusqu'aux nuages,
Et l'oiseau chante sans cesse.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Blume, Baum, Vogel" = "Fleur, arbre, oiseau"
"Traumlandschaft" = "Paysage de rêve"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-10-22
Line count: 12
Word count: 56