by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849)
Translation © by Guy Laffaille

Wohin soll ich mich wenden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wohin soll ich mich wenden,
Wenn Gram und Schmerz mich drücken?
Wem künd' ich mein Entzücken,
Wenn freudig pocht mein Herz?
Zu Dir, zu Dir, o Vater,
Komm' ich in Freud' und Leiden;
Du sendest ja die Freuden,
Du heilest jeden Schmerz.

Ach, wenn ich Dich nicht hätte,
Was wär' mir Erd' und Himmel?
Ein Bann-Ort jede Stätte,
Ich selbst in Zufalls Hand.
Du bist's, der meinen Wegen
Ein sich'res Ziel verleihet,
Und Erd' und Himmel weihet
Zu süßem Heimathland.

Doch darf ich Dir mich nahen,
Mit mancher Schuld beladen?
Wer auf der Erde Pfaden
Ist Deinem Auge rein?
Mit kindlichem Vertrauen
Eil' ich in Vaters Arme,
Fleh' reuerfüllt: »Erbarme,
Erbarm', o Herr, Dich mein!«

Süß ist Dein Wort erschollen:
»Zu Mir, ihr Kummervollen!
Zu Mir! Ich will euch laben,
Euch nehmen Angst und Noth.«
Heil mir! Ich bin erquicket!
Heil mir! Ich darf entzücket
Mit Dank und Preis und Jubel
Mich freu'n in meinem Gott.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, pages 3-4.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij de intocht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-12-12 00:00:00
Last modified: 2017-12-12 11:06:03
Line count: 32
Word count: 156

Vers où dois‑je me tourner
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Vers où dois-je me tourner
Quand le chagrin et la douleur m'oppressent ?
À qui puis-je annoncer ma joie
Quand mon cœur bat joyeusement ?
À toi, à toi, ô Père,
Je viens dans la joie et le chagrin ;
Tu envoies les joies,
Tu guéris chaque douleur.

Ah, si je ne t'avais pas,
Que seraient pour moi la terre et le ciel ?
Chaque endroit serait un lieu d'exil,
Moi-même aux mains du hasard.
C'est toi par qui mon chemin
Est donné vers un but sûr,
Et qui fais de la terre et du ciel
Une douce patrie.

Pourtant est-ce que j'ose m'approcher de toi,
Chargé de tant de fautes ?
Qui sur les chemins de la terre
Est pur à tes yeux ?
Avec une foi enfantine
Je me hâte dans les bras du Père,
Plein de repentir, j'implore : « Aie pitié,
Ô Seigneur, aie pitié de moi ! »

Comme ta parole est doucement entendue :
« Vers moi, vous qui êtes soucieux !
Vers moi ! Je vous réconforterai,
Je vous prendrai votre anxiété et votre détresse. »
Je suis béni ! Je suis revigoré !
Je suis béni ! Je peux avec ravissement,
Avec des remerciements et des louanges et de la jubilation,
Me réjouir en mon Dieu.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Zum Eingange" = "Pour l'entrée"
"Zum Eingang" = "Pour l'entrée"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-12-20 00:00:00
Last modified: 2017-12-20 03:37:46
Line count: 32
Word count: 214