by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849)
Translation © by Guy Laffaille

Zum Evangelium und Credo
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Noch lag die Schöpfung formlos da,
Nach heiligem Bericht;
Da sprach der Herr: »Es werde Licht!«
Er sprach's, und es ward Licht.
Und Leben regt, und reget sich,
Und Ordnung tritt hervor,
Und überall, allüberall
Tönt Preis und Dank empor.

Der Mensch auch lag in Geistesnacht,
Erstarrt von dunklem Wahn;
Der Heiland kam, und - es ward Licht!
Und heller Tag bricht an.
Und seiner Lehre heil'ger Strahl
Weckt Leben nah' und fern;
Und alle Herzen pochen Dank,
Und preisen Gott den Herrn.

Doch warnend spricht der Heil'ge Mund:
»Nicht frommt der Glaub' allein,
Nur die Erfüllung eurer Pflicht
Kann Leben ihm verleih'n.« -
Drum gib ein gläubiges Gemüth!
Und gib auch uns, o Gott,
Ein liebend Herz, das fromm und treu
Stets folget dem Geboth!

Verleih' uns Kraft und Muth, daß wir
Nicht nur die Wege seh'n,
Die der Erlöser ging, daß wir
Auch streben nachzugeh'n.
Laß so Dein Evangelium
Uns Himmels Bothschaft seyn,
Und führ' uns, Herr, durch Deine Huld
Ins Reich der Wonnen ein.

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, pages 5-6.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij het Evangelie en het Credo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour l'évangile et le credo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-12-12 00:00:00
Last modified: 2017-12-12 12:01:54
Line count: 32
Word count: 167

Pour l'évangile et le credo
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Jusqu'ici la création reposait sans forme,
Selon les saintes écritures ;
Alors le Seigneur dit : « Que la lumière soit ! »
Il dit, et la lumière fut.
Et la vie remue et bouge,
Et l'ordre émerge,
Et partout, partout
Louange et remerciements retentissent.

L'homme aussi reposait dans la nuit de l'esprit,
Paralysé dans l'illusion sombre :
Le Sauveur vint et la lumière fut !
Et un jour plus clair se leva.
Et le rayon saint de son enseignement
Éveilla la vie auprès et au loin ;
Et tous les cœurs battirent leurs remerciements
Et louèrent Dieu le Seigneur.

Pourtant la sainte bouche dit en avertissement :
« La foi n'apporte pas seule la sainteté,
Seulement l'accomplissement de votre devoir
Peut lui prêter la vie. »
Donne nous donc un esprit de croyant !
Et donne-nous aussi, ô Dieu,
Un cœur aimant, qui pieusement et fidèlement,
Suit toujours ton commandement !

Accorde-nous la force et le courage pour que
nous ne voyons pas que le chemin
Que le Sauveur a pris, mais que nous
Le suivions aussi.
Que ton évangile
Soit le message du ciel,
Et nous conduise, Seigneur, à travers ta grâce
Au royaume de la joie.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-12-20 00:00:00
Last modified: 2017-12-20 04:41:04
Line count: 32
Word count: 199