Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Noch lag die Schöpfung formlos da, Nach heiligem Bericht; Da sprach der Herr: »Es werde Licht!« Er sprach's, und es ward Licht. Und Leben regt, und reget sich, Und Ordnung tritt hervor, Und überall, allüberall Tönt Preis und Dank empor. Der Mensch auch lag in Geistesnacht, Erstarrt von dunklem Wahn; Der Heiland kam, und - es ward Licht! Und heller Tag bricht an. Und seiner Lehre heil'ger Strahl Weckt Leben nah' und fern; Und alle Herzen pochen Dank, Und preisen Gott den Herrn. Doch warnend spricht der Heil'ge Mund: »Nicht frommt der Glaub' allein, Nur die Erfüllung eurer Pflicht Kann Leben ihm verleih'n.« - Drum gib ein gläubiges Gemüth! Und gib auch uns, o Gott, Ein liebend Herz, das fromm und treu Stets folget dem Geboth! Verleih' uns Kraft und Muth, daß wir Nicht nur die Wege seh'n, Die der Erlöser ging, daß wir Auch streben nachzugeh'n. Laß so Dein Evangelium Uns Himmels Bothschaft seyn, Und führ' uns, Herr, durch Deine Huld Ins Reich der Wonnen ein.
Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, pages 5-6.
Text Authorship:
- by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zum Evangelium und Credo", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 3, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zum Evangelium und Credo", D 872 no. 3 (1827), published 1870 [ satb chorus, organ and orchestra ], from mass Deutsche Messe, no. 3, J. P. Gotthard, VN 117-119, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij het Evangelie en het Credo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Evankeliumi ja uskontunnustus", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour l'évangile et le credo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 32
Word count: 165
Jusqu'ici la création reposait sans forme, Selon les saintes écritures ; Alors le Seigneur dit : « Que la lumière soit ! » Il dit, et la lumière fut. Et la vie remue et bouge, Et l'ordre émerge, Et partout, partout Louange et remerciements retentissent. L'homme aussi reposait dans la nuit de l'esprit, Paralysé dans l'illusion sombre : Le Sauveur vint et la lumière fut ! Et un jour plus clair se leva. Et le rayon saint de son enseignement Éveilla la vie auprès et au loin ; Et tous les cœurs battirent leurs remerciements Et louèrent Dieu le Seigneur. Pourtant la sainte bouche dit en avertissement : « La foi n'apporte pas seule la sainteté, Seulement l'accomplissement de votre devoir Peut lui prêter la vie. » Donne nous donc un esprit de croyant ! Et donne-nous aussi, ô Dieu, Un cœur aimant, qui pieusement et fidèlement, Suit toujours ton commandement ! Accorde-nous la force et le courage pour que nous ne voyons pas que le chemin Que le Sauveur a pris, mais que nous Le suivions aussi. Que ton évangile Soit le message du ciel, Et nous conduise, Seigneur, à travers ta grâce Au royaume de la joie.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zum Evangelium und Credo", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 3, first published 1827
This text was added to the website: 2017-12-20
Line count: 32
Word count: 190