by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849)
Translation © by Erkki Pullinen

Zum Evangelium und Credo
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FIN FRE
Noch lag die Schöpfung formlos da,
Nach heiligem Bericht;
Da sprach der Herr: »Es werde Licht!«
Er sprach's, und es ward Licht.
Und Leben regt, und reget sich,
Und Ordnung tritt hervor,
Und überall, allüberall
Tönt Preis und Dank empor.

Der Mensch auch lag in Geistesnacht,
Erstarrt von dunklem Wahn;
Der Heiland kam, und - es ward Licht!
Und heller Tag bricht an.
Und seiner Lehre heil'ger Strahl
Weckt Leben nah' und fern;
Und alle Herzen pochen Dank,
Und preisen Gott den Herrn.

Doch warnend spricht der Heil'ge Mund:
»Nicht frommt der Glaub' allein,
Nur die Erfüllung eurer Pflicht
Kann Leben ihm verleih'n.« -
Drum gib ein gläubiges Gemüth!
Und gib auch uns, o Gott,
Ein liebend Herz, das fromm und treu
Stets folget dem Geboth!

Verleih' uns Kraft und Muth, daß wir
Nicht nur die Wege seh'n,
Die der Erlöser ging, daß wir
Auch streben nachzugeh'n.
Laß so Dein Evangelium
Uns Himmels Bothschaft seyn,
Und führ' uns, Herr, durch Deine Huld
Ins Reich der Wonnen ein.

Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, pages 5-6.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij het Evangelie en het Credo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Evankeliumi ja uskontunnustus", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pour l'évangile et le credo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 32
Word count: 167

Evankeliumi ja uskontunnustus
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Alussa oli kaaos, luomakunta ei vielä ollut saanut 
muotoaan, näin kerrotaan Pyhässä Sanassa.
Silloin Herra sanoi: “Tulkoon valkeus!”
Hän sanoi sen, ja valkeus tuli.
Elämä viriää ja leviää kaikkialle,
kaaoksen tilalle astuu järjestys
ja aivan kaikkialla
kaikuu kiitos ja ylistys hänelle.

Ihmiskuntakin eli hengellisssä pimeydessä
synkkien harhojen kohmettamana;
Vapahtaja tuli, valkeus tuli
ja kirkas päivä koittaa.
Ja hänen opetuksensa kirkkaat säteet
herättävät elämää lähellä ja kaukana;
ja kaikkien sydämet sykkivät kiitosta
ja ylistävät Jumalaa, Herraa.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2022 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 16
Word count: 75