Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du, der ewig um mich trauert, Nicht allein, nicht unbedauert, Jüngling, seufzest du; Wann vor Schmerz die Seele schauert, Lüget meine Stirne Ruh. Deines nassen Blickes Flehen Will ich, darf ich nicht [verstehen]1; Aber zürne nicht! Was ich fühle, zu gestehen, [Untersagt]2 mir meine Pflicht. Unbekannt mit Reu' und Leide, Wie die Lämmchen auf der Weide, Spielten ich und du. Jeder Tag rief uns zur Freude, [Jede Nacht zur sanften]3 Ruh. [Ewig sind wir nun geschieden! Damon, liebst du Philaiden, Fleuch ihr Angesicht! Nimm ihr nicht der Tage Frieden, Und der Nächte Schlummer nicht! Freund, schweif' aus mit deinen Blicken! Laß dich die Natur entzücken, Die dir sonst gelacht! Ach, sie wird auch mich beglücken, Wenn sie dich erst glücklich macht.]4 [Trauter Jüngling, lächle wieder!]5 Sieh, beym Gruße [froher Lieder]6, Steigt die Sonn' empor! Trübe sank sie gestern nieder; Herrlich geht sie heut' hervor.
F. Schubert sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Friedrich Wilhelm Gotter. Erster Band. Gotha, bey Carl Wilhelm Ettinger, 1787, pages 12-14; and with Gedichte von Friedrich Wilhelm Gotter. Wien, 1816. Bey Chr. Kaulfuß und C. Armbruster (Meisterwerke deutscher Dichter und Prosaisten. Fünfzehntes Bändchen), pages 14-15.
Note provided by Peter Rastl: Schubert's autograph breaks off at the end of the second stanza before the last word. One may assume that he set the poem as a through-composed song with different music for the subsequent stanzas. Max Friedlaender, the editor of the first edition, completed the fragment in the form of a stanzaic song by adding a short interlude/postlude and inserting stanzas 5 and 6.
1 Schubert: "verstehn"2 Marschner: "Ach, verbeut"
3 Rufinatscha: "Jeder Tag rief uns zur" (error?)
4 Marschner:
Ewig sind wir nun geschieden! Schone meiner Seele Frieden, Jüngling, meide mich! Willst du neue Ketten schmieden, neue Ketten noch für mich? Nach der Ruhe Vaterlande sehnet sich am Grabesrande, sehnet sich mein Blick. Ihr nur haltet, süße Bande, ihr nur haltet mich zurück!5 Marschner: "Lächle, trauter Jüngling, wieder!"
6 Schubert (Friedlaender edition): "frohen Sangs"; Rufinatscha: "frohen Sanges"
Text Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Gotter (1746 - 1797), "Pflicht und Liebe", written 1774 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Danzi (1763 - 1826), "Du, der ewig um mich trauert", op. 14 (6 Deutsche Lieder) no. 5, P 171 no. 5, published [1803] [ voice and piano ], Munich: Falterische Musikhandlung [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Lied von Gotter", op. 5 (12 Lieder mit Begleitung der Guitarre) no. 4 [ voice and guitar ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Rufinatscha (1812 - 1893), "Pflicht und Liebe" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Pflicht und Liebe", D 467 (1816), published 1885, stanzas 1-2 [ voice, piano ], note: fragment completed by Max Friedlaender. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Deure i amor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Plicht en liefde", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Duty and love", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Devoir et amour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 144
Toi qui pleures toujours sur moi, Tu n'es pas seul, sans être plaint, Jeune homme, quand tu soupires ; Quand mon âme frissonne de douleur, Le calme de mon front ment. Les supplications de ton regard humide, Je ne veux pas, je ne peux pas les comprendre ; Mais ne sois pas en colère ! Ce que je ressens, le confesser, Mon devoir me l'interdit. Ne connaissant ni regret ni peine, Comme les petits agneaux dans le pré, Toi et moi nous jouions. Chaque jour nous appelait vers la joie, Chaque nuit vers un doux repos. Pour toujours maintenant nous sommes séparés ! Damon, si tu aimes Philae Fuis son regard ! N'emporte pas la paix du jour Ni le sommeil pendant la nuit ! Ami, cesse de la suivre avec tes yeux ! Que la nature te réjouisse, Elle qui t'a toujours souri ! Ah, cela me rendra heureuse, Si cela te rend heureux. Cher jeune homme, souris à nouveau ! Regarde, comme des chants joyeux saluent Le soleil qui se lève ! Hier il se levait au milieu de nuages ; Aujourd'hui il arrive majestueusement.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Gotter (1746 - 1797), "Pflicht und Liebe", written 1774
This text was added to the website: 2017-12-21
Line count: 30
Word count: 176