by Friedrich Wilhelm Gotter (1746 - 1797)
Translation © by Lau Kanen

Pflicht und Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Du, der ewig um mich trauert,
Nicht allein, nicht unbedauert,
Jüngling, seufzest du;
Wann vor Schmerz die Seele schauert,
Lüget meine Stirne Ruh.

Deines nassen Blickes Flehen
Will ich, darf ich nicht [verstehen]1;
Aber zürne nicht!
Was ich fühle, zu gestehen,
Untersagt mir meine2 Pflicht.

Unbekannt mit Reu' und Leide,
Wie die Lämmchen auf der Weide,
Spielten ich und du.
Jeder Tag rief uns zur Freude,
Jede Nacht zur sanften Ruh.

Ewig sind wir nun geschieden!
Damon, liebst du Philaiden,
Fleuch ihr Angesicht!
Nimm ihr nicht der Tage Frieden,
Und der Nächte Schlummer nicht!

Freund, schweif' aus mit deinen Blicken!
Laß dich die Natur entzücken,
Die dir sonst gelacht!
Ach, sie wird auch mich beglücken,
Wenn sie dich erst glücklich macht.

Trauter Jüngling, lächle wieder!
Sieh, beym Gruße [froher Lieder]3,
Steigt die Sonn' empor!
Trübe sank sie gestern nieder;
Herrlich geht sie heut' hervor.

F. Schubert sets stanzas 1-2

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friedrich Wilhelm Gotter. Erster Band. Gotha, bey Carl Wilhelm Ettinger, 1787, pages 12-14; and with Gedichte von Friedrich Wilhelm Gotter. Wien, 1816. Bey Chr. Kaulfuß und C. Armbruster (Meisterwerke deutscher Dichter und Prosaisten. Fünfzehntes Bändchen), pages 14-15.

Note: Schubert's autograph breaks off at the end of the second stanza. One may assume that he set the poem as a through-composed song with different music for the subsequent stanzas. Max Friedlaender, the editor of the first edition, completed the fragment in the form of a stanzaic song by adding a short interlude/postlude and inserting stanzas 5 and 6.

1 Schubert: "verstehn"
2 Schubert's manuscript fragment breaks off here.
3 Schubert (Friedlaender edition): "frohen Sangs"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Deure i amor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Plicht en liefde", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Duty and love", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Devoir et amour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 144

Plicht en liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Jij, die steeds om mij blijft treuren,
't Is niet enkel jóuw gebeuren,
Jongen, dat gezucht;
Terwijl pijn mijn hart doet scheuren,
Doe ik kalm en opgelucht.
 
Hoe jouw natte blik mag smeken,
'k Geef jou geen begrijpend teken;
Echter word niet kwaad!
'k Kan mijn hart niet laten spreken,
't Is mijn plicht die dat weerstaat.














Vriend, kijk rond, werp vrij je blikken!
Laat je de natuur verrukken,
Die jou altijd raakt!
Mijn geluk zal ook wel lukken,
Als z' eerst jou gelukkig maakt.
 
Lieve jongen, ga weer lachen!
Zie, gegroet door blij gezang
Stijgt de zon omhoog!
Droevig ging zij gist'ren zakken,
Heerlijk straalt nu weer haar oog!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2007-12-28
Line count: 20
Word count: 110