Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Chi vuol aver]1 felice e lieto il core, non segua il crudo Amore, quel lusinghier che ancide, quando più scherza e ride; ma tema di beltà, di leggiadria l'aura fallace e ria. Al pregar non risponda, alla promessa non creda: e se s'appressa, fugga pur, che baleno è quel ch'alletta; né mai balena Amor, se non saetta.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Monteverdi: "Chi vol haver"
Authorship
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Sigismondo d'India (1582? - 1629?), "Chi vuol aver felice", 1615, from Il Terzo Libro de Madrigali, no. 17. [ sung text verified 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Chi vol haver felice e lieto il core", published 1638 [vocal quintet], from Libro VIII: Madrigali guerrieri e amorosi, no. 17, a 5 voci, cantato a voce piena, alla francese [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (unknown or anonymous translator) , "If you wish your heart to be happy and gay"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 57
Celui qui veut garder le cœur gai et léger, ne suit pas l'amour cruel, ce flatteur qui tue, quand il joue et rit ; mais qu'il craigne de beauté, de légèreté, son apparence trompeuse et coupable. Qu'il ne réponde pas à ses prières, sa promesse, ne la crois pas : et s'il s'approche, fuis aussi, c'est un éclair qui attire ; il n'y a jamais d'éclair de l'amour sans flèche.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Chi vol haver felice e lieto il core" = "Celui qui veut garder le cœur gai et léger"
"Chi vuol aver felice" = "Celui qui veut garder le cœur gai "
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
This text was added to the website: 2018-02-03
Line count: 10
Word count: 70