by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Gute Stunde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Erdbeeren glühn im Garten,
Ihr Duft ist süß und voll,
Mir ist, ich müsse warten,
Daß durch den grünen Garten
Bald meine Mutter kommen soll.
Mir ist, ich bin ein Knabe,
Und alles war geträumt,
Was ich vertan, versäumt,
Verspielt, verloren habe.
Noch liegt im Gartenfrieden
Die reiche Welt vor mir,
Ist alles mir beschieden,
Gehöret alles mir.
Benommen bleib ich stehen
Und wage keinen Schritt,
Daß nicht die Düfte verwehen
Und meine gute Stunde mit.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 210-211.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The good hour", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-02
Line count: 17
Word count: 76

The good hour
Language: English  after the German (Deutsch) 
Strawberries glow in the garden,
Their scent is sweet and full,
It seems to me that I should wait,
That through the green garden
My mother shall soon come.
It seems to me that I am a lad
And everything was only a dream,
That which I wasted, missed out on,
Squandered, lost.
In garden-peace the rich world
Still lies before me,
Everything is destined for me,
Everything belongs to me.
Dazed I come to a halt
And dare not take a single step
Lest the scents be wafted away,
And my good hour with them.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-02-05
Line count: 17
Word count: 96