Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Mädchen in Deutschland sind blühend und schön, Zu Küssen laden sie ein, Und wenn sie im wogenden Tanze sich drehn, So rühren sie Herzen von Stein. Doch die mir vor Allen Am besten gefallen, Ist Hannchen, Lieb Hannchen, Schön Hannchen, [mein Hannchen]1 allein. Die Mädchen in Deutschland sind nicht so kokett, Wie jene dort über dem Rhein, Sie tragen sich sittsam, bescheiden und nett, Und Kleider und Herzen sind rein. Doch die mir vor Allen Am besten gefallen, Ist Hannchen, Lieb Hannchen, Schön Hannchen, [mein Hannchen]1 allein. Die Mädchen in Deutschland sind häuslich und gut, Und bist du entschlossen zu frei'n, So nimm dir ein Mädchen aus deutschem Blut, Du wirst es gewiß nicht bereun! Ach! keine von Allen Hat so mir gefallen, Wie Hannchen, Lieb Hannchen, Schön Hannchen, [mein Hannchen]2 allein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, Erster Band, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, pages 103-104
1 omitted by Eberle.2 omitted by Eberle; Marschner: "wie Hannchen"
Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Hannchen vor Allen", appears in Gedichte, in Euterpe: Lieder und Romanzen, first published 1826 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Eberle (1853 - 1930), "Hannchen vor allen", op. 60 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Die Mädchen in Deutschland sind blühend und schön", op. 61 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Wilhelm) Bernhard Molique (1802 - 1869), "Hannchen über Alles", op. 12 (Sechs Lieder für eine Bariton- oder Mezzosopran-Stimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1839 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], Leipzig : Friedrich Hofmeister [sung text checked 1 time]
- by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Hannchen vor Allen", op. 1 no. 1, published 1834 [ vocal quartet for male voices ], from Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Breslau, Cranz [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Wilhelm Aletter.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson , Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-07-20
Line count: 27
Word count: 133
The maidens in Germany are blooming and lovely, They invite you to kiss them, And when they twirl in the surging dance, They can move hearts of stone. But the one who before all others Pleased me the most, Is Hannah, Dear Hannah, Lovely Hannah, my Hannah alone. The maidens in Germany are not as coquettish And those across the Rhine, They comport themselves demurely, modestly and nicely, And their garments and hearts are pure. But the one who before all others Pleased me the most, Is Hannah, Dear Hannah, Lovely Hannah, my Hannah alone. The maidens in Germany are housewifely and good, And if you have resolved to marry, Then take a maiden of German blood, You shall surely not rue it! Ah! none of them all Pleased me as much As Hannah, Dear Hannah, Lovely Hannah, [my]1 Hannah alone.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Hannchen vor Allen" = "Dear Hannah above all the rest"
"Hannchen über Alles" = "Dear Hannah above everything"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Hannchen vor Allen", appears in Gedichte, in Euterpe: Lieder und Romanzen, first published 1826
This text was added to the website: 2018-02-06
Line count: 27
Word count: 142