by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to
Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Der Leidende
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Nimmer trag' ich länger
Dieser Leiden Last:
Nimm den müden Pilger
Bald hinauf zu dir.
Immer, immer enger
Wird's in meinem Busen,
Immer, immer trüber
Wird der Augen Blick.
Nimmer trag' ich länger
Dieser Leiden Last.
Öffne mir den Himmel,
Milder, güt'ger Gott!
Laß mich meine Schmerzen
Senken in das Grab!
Allzu viele Qualen
Wüten mir im Innern,
Hin ist jede Hoffnung,
Hin des Herzens Glut.
Öffne mir den Himmel,
Milder, güt'ger Gott!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El sofrent", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De lijdende", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The sufferer", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le malade", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 73
El sofrent
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Mai de la vida suportaré per més temps
aquesta càrrega de sofriments:
emporta't aviat aquest
fatigat pelegrí.
Cada cop esdevé més i més
oprimit el meu cor,
cada cop més enterbolit
l'esguard dels meus ulls.
Mai de la vida suportaré per més temps
aquesta càrrega de sofriments.
Obre'm les portes del cel,
Déu clement i benèvol!
Deixa que els meus dolors
s'enfonsin a la tomba!
Massa turments
fan estralls a dintre meu,
perduda tota esperança,
perdut el fervor del meu cor.
Obre'm les portes del cel,
Déu clement i benèvol!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-02-14
Line count: 20
Word count: 90